В этом разделе публикуются все наши статьи — выберите интересующую вас тему:
- Адаптация
- Дом для души
- Жизнь на визе
- Личные истории
- Отношения, семья
- Переезд с детьми
- Полезные знания
- Про культуру
- Собираемся переезжать
- Язык
Или просто почитайте наиболее интересные из наших публикаций:
Билингвизм: КАК ты сделала, чтобы она ТАК говорила и на русском, и на итальянском???
Когда люди знакомятся с моей дочерью Соней, у них всегда возникает один и тот же вопрос — КАК ты сделала так, чтобы она ТАК говорила и на русском, и на итальянском??? Она же родилась в Италии >>>
«Волшебный» помощник — самоподдержка в трудных ситуациях
При переезде в другую страну возникает огромное количество бытовых проблем, которые отнимают жизненные силы и время. И это не только глобальное: поиск жилья, работы или школы для детей. На новом месте все по-другому, и самые привычные рутинные дела превращаются в подвиги, а обычный поход в магазин оборачивается квестом. Знакомо? >>>
Жена на прицепе
В теме эмиграции есть понятие «trailing spouse», которое на русский шутливо переводят как «супруг/супруга-на-прицепе», «сесть на хвост», из серьезных переводов (однако с более широким значением) – «сопровождающий супруг». Мужа переводят по работе в другую страну, а жена «на прицепе» следует за ним. Или наоборот: муж следует за женой. Однако на этом дело не заканчивается, так как прицепляются еще и проблемы, которые получили название «синдром сопровождающего супруга»: потеря независимости, статуса, карьеры, утрата привычного образа я (идентичности), чувство нереализованности и дезориентированности. >>>
Творческий огонь и тонкие подстройки
Психология эмиграции побеседовала с Татьяной Рик о трудностях в изучении русского языка, с которыми сталкиваются дети, проживающие за пределами России. Татьяна Рик — писатель, автор книг и веселых учебников по русскому языку и арифметике и авторской азбуки; по образованию — учитель русского языка и литературы с 30-летним стажем; обладатель ряда престижных литературных премий и Гранта Москвы за разработки в области преподавания русского языка. >>>
Мама, здесь все чужое…
Как помочь ребенку адаптироваться? — этот вопрос волнует многих родителей. Психоаналитический психотерапевт, специалист по детско-родительским отношениям Наталья Дорфман-Кьярини рассказывает о роли привязанности в развитии ребенка и дает практические рекомендации.
Существует миф о том, что детям проще, чем взрослым, пережить эмиграцию. Что они легко начинают новую жизнь на новом месте, быстро осваивают язык и играючи приспосабливаются к новым условиям. Это далеко не так. Ребёнку трудно, а иногда и невозможно, оценить преимущества сделанного родителями выбора. Психологическая незрелость не позволяет ему смягчить горечь от сегодняшней потери привычной жизни будущими выгодами. Как же помочь ему адаптироваться? >>>
Говорим на другом языке
Слышали такие советы: «Язык?! Да не проблема! Ты же в среде будешь жить, все быстро и легко выучится». Однако это не совсем так. «Я живу в Германии уже 3 года, а мой словарный запас довольно скудный». «Я в Англии 5 лет, работаю и общаюсь на языке, но чувствую себя косноязычной». «Мне 40, а когда начинаю говорить по-итальянски чувствую себя 4-летним ребенком с задержкой речи. Это очень давящее чувство. Как будто раздваиваюсь». «Я как выжатый лимон после общения с коллегами в пабе. Как-то только выходим за пределы рабочих тем, чувствую себя немым бревном». Знакомо? Давайте поговорим, что делать. >>>